Iubitor al cuvintelor indiferent de statutul lor, prof. dr. Valeriu Rusu analizează începând din acest număr, la rubrica Lexis, un valoros dicţionar dedicat vastului argou franţuzesc.

"> Un dicţionar excepţional (1) - Viața Medicală
Știri

Un dicţionar excepţional (1)

de Prof. dr. Valeriu RUSU - feb. 20 2013
Un dicţionar excepţional (1)

Iubitor al cuvintelor indiferent de statutul lor, prof. dr. Valeriu Rusu analizează începând din acest număr, la rubrica Lexis, un valoros dicţionar dedicat vastului argou franţuzesc.

   Rubrica Lexis a lipsit o săptămână. Să încep cu versurile lui Leonid Dimov: „Cum ne cuprinde vârsta strâns în cleşte,/Mai termină, mai stai, mai odihneşte“. Am citat aceste versuri pentru emoţia indusă de poeţii adevăraţi (în funcţie de sensibilitatea individuală). În ce mă priveşte, am încercat să urmez îndemnul lui George Enescu: „Odihneşte-te de o muncă prin altă muncă“. Că n-am reuşit întotdeauna, asta-i altă poveste, dar nu mai dau vina pe alţii, cum am avut uneori năravul.
   Abia acum începe subiectul, dar nu de-a binelea, deoarece încerc o incursiune în realitatea imediată. Dispar librării şi anticariate istorice, iar în locul lor rămân o vreme spaţii goale. Toate dezolante, chiar dacă n-au ajuns depozite de gunoaie sau ascunzători pentru microfaună. Estimp, în unele locuri, apar farmacii (aţâţătoare de clienţi cu carduri de fidelitate), dar şi spiţerii cu tot soiul de produse naturist-fanteziste, necuprinse în vreo agendă de medicamente. Apoi, ciudat, în vreme de criză, se înmulţesc băncile sau filialele acestora, dar campionisime numeric sunt buticurile cu încălţări şi veşminte felurite. Trăim apăsaţi de vremuri, nu de vreme. Astfel, imperativul prioritizării (propun o dulceaţă de sintagmă: implementarea prioritizării), în bugetul pentru 2013, suma alocată Ministerului Culturii a fost subţiată şi mai mult. Totuşi, sunt optimist deoarece cenzura economică nu va obstrucţiona producţia anumitor edituri, apariţia unor publicaţii culturale (chiar dacă tabloidele şi revistele glossy prosperă), precum şi existenţa unor librării, în frunte cu „Cărtureşti“, minunate oaze culturale, animate de tineri librari. Nu-mi spuneţi că dispare cartea, ea coabitează cu e-book sau în vastul mediu virtual. Iar dicţionarele, chiar dacă există unele excelente, online, cu acces neîngrădit, trebuie să apară şi pe hârtie, cele mai evoluate tablete nefiind decât un surogat. Întru răcorirea utilizatorilor fervenţi ai acestor mijloace, le propun utilizarea unui termen de argou franţuzesc destinat conservatorilor (ca mine în acest caz) dingue, adj., s.m., s.f. (citez din dicţionarul a cărui concisă analiză va urma) „într-o ureche, atins la etaj, diliu, sonat, sony“. Atenţie, însă, surprinzător, c-aşa-i argoul, dingue poate însemna şi „cool, fantastic, incredibil, extraordinar, excelent“.
   Chiar trecem la argoul franţuzesc, deocamdată amintindu-mi de timpul petrecut împreună cu un prieten drag al meu, Eusebie Zbranca, eminent endocrinolog, acum trecut în eternitate, la Spitalul „Henri Mondor“ din Paris, unde auzeam pentru întâia oară cuvinte din argoul franţuzesc. Printre primele: • flotte, s.f. cu sensul cel mai răspândit „apă“ (chioară), dar şi aversă, ploaie, clică, clan, gaşcă, pensiune • pinard sau pinouze – vin (indiferent de calitate), iar pinard à ressort – şampanie • médoc, s.m., medicament, pastilă • mec, meg, s.m., pe care îl auzeam de zeci de ori pe zi, cu sensuri multiple, uneori greu de desluşit: ins, individ, tip, gagiu, bărbat, dar şi gagic, înlocuitor, iubit, amant, respectivul, consort, soţ ş.a. • carabin, s.m. – medic, doctor, sin. cu toubib, s.m. (mai răspândit), – morticole, s.m. (rar). Carabin însemnă şi student la medicină. Argoul din Salle de garde, unde locuiam amândoi, era atât de misterios şi de vast, încât am rămas la stadiul de începători. O mulţime de cuvinte din argou erau utilizate de toată lumea, deci nu trebuia să frecventăm vasta pegră pariziană sau din suburbii, spre a auzi vastul argou franţuzesc. Evident, cu unele excepţii.
   Dicţionar de argou francez-român de Ioan Matei este o carte excepţională (şi nu de excepţie cum se mai spune), apărută la Editura Niculescu, în anul 2011. Probabil, vânzarea cărţii a fost subminată de prezentarea rudimentară de pe site-ul editurii. O mostră nu de umor involuntar, ci ieşită de sub tasta unui ageamiu. Citez fragmentar: primii beneficiari: „specialiştii în domeniu, lingvişti atât francişti, cât şi românişti“. Două „neologisme“ de râsu’ lumii. Apoi, studenţii francezi care studiază limba şi literatura română! Când, de fapt, aceştia ar beneficia cu adevărat de volumul „101 cuvinte argotice“ (Edit. Humanitas, 2010), autoare Rodica Zafiu (n. 1958), profesor la Facultatea de Litere a Universităţii din Bucureşti. Un lingvist strălucit, titulară mai mulţi ani a rubricii „Păcatele limbii“ din România literară şi „strămutată“ recent la Dilema veche, unde semnează excelenta rubrică „Cuvinte nepotrivite“. Se mai găsesc şi alte trăsnăi în prezentare, riscând propulsarea Dicţionarului spre „extincţie digitală“ (un fenomen potrivit pentru o analiză în această rubrică).
   Pseudopromovarea Dicţionarului de pe site-ul editurii este amha (à mon humble avis, după umila mea părere, siglă citată din Dicţionarul lui Ioan Matei) aneantizată de prefaţa semnată de prof. univ. Eugen Negrici (n. 1941, din 2011 profesor emerit al Universităţii din Bucureşti), critic şi istoric literar consacrat; menţionez doar o carte a sa, de referinţă: „Iluziile literaturii române“, Cartea Românească, 2008. Merg drept la ţintă şi citez din prefaţă: „Sunt în măsură să spun câteva lucruri despre Ioan Matei – scriitor român stabilit din 1993 în Franţa. L-am cunoscut în 1965, la Craiova, unde s-a născut la 28 iulie 1946. Un eminent profesor de română din oraş a venit la mine cu un june licean, despre care afirma că scrie poezii în franceză şi cunoaşte toate sensurile cuvintelor din dicţionarul francez-român (pe care îl adusese cu el ca probă). Am constatat repede că am de-a face cu un tânăr excepţional, cu o memorie fabuloasă şi o imaginaţie poetică ieşită din comun“. Era doar o evaluare obiectivă a elevului Ioan Matei, fără elemente de predicţie. Pentru că evoluţia ulterioară a unui tânăr cu calităţi certe depinde de prea mulţi factori necantificabili (şi nu cuantificabili, pentru că acest cuvânt provine din vestica cuantă). Să fie la mijloc şi destinul? În ce mă priveşte, îl ador pe Voltaire, care scria: „Mă apropii încetişor de momentul în care filosofii şi imbecilii au acelaşi destin“.
   În realitate, misterul reuşitei lui Ioan Matei este, dacă nu simplu, clar: dotare intelectuală nativă, muncă asiduă, dar şi intuiţie în găsirea circumstanţelor favorabile. Ne convingem printr-un racursi biografic: în 1971, a absolvit Facultatea de Limbi Străine (Secţia Franceză) din Bucureşti, unde a fost angajat ca asistent, dar în 1980 a fost transferat la catedra de franceză a Politehnicii din Bucureşti. Aici a intrat în conflict cu „prinţişorul“ fizician. Presat să devină membru PCR, şi-a dat demisia din învăţământ după numai un an. Va relua activitatea didactică după 1989, la universităţile particulare, dar pentru scurtă vreme, plecând în 1993 în Franţa, unde se căsătoreşte şi devine cetăţean francez, fără a renunţa la cetăţenia română. Aici îşi continuă activitatea de scriitor, adoptând limba franceză. Când a plecat din ţară era un scriitor consacrat, ca poet şi traducător. A reuşit, îndeosebi, traducerea integrală a operei lui Stéphane Mallarmé, tipărită în 1991, la Edit. Eminescu, sub titlul „Poeme“. Traducerea este de o dificultate extremă, probă fiind abandonul unor scriitori renumiţi ce s-au încumetat să o facă.
   Şi acum vine o întrebare: cum ar fi evoluat Ioan Matei dacă ar fi rămas în patria natală?

Abonează-te la Viața Medicală!

Dacă vrei să fii la curent cu tot ce se întâmplă în lumea medicală, abonează-te la „Viața Medicală”, publicația profesională, socială și culturală a profesioniștilor în Sănătate din România!

  • Tipărit + digital – 249 de lei
  • Digital – 169 lei

Titularii abonamentelor pe 12 luni sunt creditați astfel de:

  • Colegiul Medicilor Stomatologi din România – 5 ore de EMC
  • Colegiul Farmaciștilor din România – 10 ore de EFC
  • OBBCSSR – 7 ore de formare profesională continuă
  • OAMGMAMR – 5 ore de EMC

Află mai multe informații despre oferta de abonare.

Cookie-urile ne ajută să vă îmbunătățim experiența pe site-ul nostru. Prin continuarea navigării pe site-ul www.viata-medicala.ro, veți accepta implicit folosirea de cookie-uri pe parcursul vizitei dumneavoastră.

Da, sunt de acord Aflați mai multe