Newsflash
Știri

Limba electronică

de Prof. dr. Valeriu RUSU - mai 10 2013
Limba electronică
   Iată un subiect răsărit pe neaşteptate din noianul de teme compatibile (sau compatibilizate) cu această rubrică. La prima vedere, adică după citirea titlului, s-ar părea că nu m-am desprins de serialul anterior. Iar limba electronică în franceză se traduce prin la langue électronique, prin urmare iluzia persistă. Dacă ajungem însă la engleză, parcă ne dumirim: electronic tongue. Deoarece în engleză primul sens pentru tongue este anatomic – limbă (pe scurt), formaţiune "Alegoria gustului" (1618) de pictorul flamand Jan Brueghel cel Bătrân (1568-1625). Pictura face parte din ciclul alegoriile celor cinci simţurianatomică musculară de formă ovalară, situată în cavitatea bucală, acoperită pe faţa superioară de o mucoasă groasă care conţine papilele gustative. Fără să subminăm denumirea englezească, tongue cf. TA (Terminologia Anatomica) universal este definită prin lingua (din lat. lingua = limbă). Bine au procedat germanii adoptând sistematic TA, matematica terminologiei medicale, cum e denumită nomenclatura anatomică. Precum şi studiul latinei medicale în facultăţile de medicină. Deoarece anatomia a devenit şi moleculară, precum toate domeniile medicinii, nu ştim când se va ajunge, conform acestei evoluţii, la o TA unică. Revenind la limba germană, trebuie să observăm că pentru limbă – organul papilo-gustativ – există subst. f. Zunge. Iar în ansamblul său, germana medicală conţine mulţi termeni compuşi. Mă limitez la două exemple ceva mai simple: Empfindung slosigkeit (frigiditate, redoare), Nasenschleimhautentzündung (rinită). Desi­gur, această terminologie circulă în Germania spre disperarea studenţilor şi satisfacţia pacienţilor. Dar concomitent, îndeosebi lingvişti calificaţi încearcă compatibilizarea cu vocabularul internaţional. În ediţia a treia a Dicţionarului medical la care am trudit mi s-a solicitat introducerea unui Index de termeni german-român. Cu şansă, am avut acces la un grup complex, germano-român. Dar când am constatat că traducerea riguroasă a unor termeni conducea şi la şapte-opt variante, am renunţat.
   O paranteză (utilă). Am un prieten adevărat, poet neorgolios, care deunăzi îmi amintea: hârtia suportă orice. Cu exemple concrete, locale (ieşene) sau naţionale. Deşi nu era o aluzie la subsemnatul, i-am replicat că acum mediul virtual, îndeosebi blogurile şi forumurile (cu „avantajul“ anonimatului) depăşesc cu mult suferinţele milenarei hârtii, de la chinezi încoace. Mai bine, cu venirea primăverii, să pomenesc că un grup de cercetători de la Universitatea din Michigan ne aduce o veste bună: şi creierul îşi face din proprie iniţiativă curăţenia de primăvară, debarasând debriurile celulare indezirabile.
   Blog nu am, iar ca forumist ocazional am semnat, nu-mi rămâne decât prudenţa în faţa hârtiei. Precum acum: deşi n-am ajuns încă la miezul articolului, mă opresc asupra istoriei etimologice a cuvântului tongue. În engleza veche, tunge însemna „organul vorbirii, vorbire, limbaj“, provenind din proto­germanicul tungon (conform saxonei vechi – tunga, olandezei medievale – tonghe). Simplific: în 1680, este atestat verbul tongue – „a atinge cu limba“. În The Wordsworth Dictionary of Biology vol. V, p. 300, la cuvântul tongue găsesc o menţiune interesantă: după descrierea limbii şi a rolurilor sale se adaugă că la vertebratele superioare acest organ are rol şi în producţia de sunete. Aşa se face că până la urmă în engleză tongue a ajuns să însemne limbă (form. anat.), glas, grai, vorbire, limbaj. În atractivul „Dicţionar Oxford explicativ ilustrat al limbii engleze“ (Oxford Univ. Press, Edit. Litera, Bucureşti, 2011), definiţiile referitoare la language sunt mai nuanţate, aduse la zi. Asigur amatorii de satisfacţii sigure.
   Cuvântul tongue este inclus într-o mulţime de expresii, puţine amintind de limbă ca organ papilo-gustativ. O expresie comică: „your tongue runs before your wit“ îţi merge gura mai repede ca gândul. În fine, se ştie prea bine că în engleză există doar cuvântul language, cu sensuri limbă, limbaj, de exemplu medical languageterminologie medicală. Dar şi câţiva termeni derivaţi interesanţi, cel puţin unul amuzant: languedcu limba scoasă.
   E cazul, după o introducere prolixă, să precizez subiectul serialului: gustul şi mirosul sau, conform terminologiei fiziologilor, analizatorul gustativ şi analizatorul olfactiv. O întrebare superfluă: ce preferaţi – gusturile sau mirosurile? O certitudine: în timp ce în domeniul olfacţiei cercetările au avansat atât de mult încât în 2009 americanii Richard Axel şi Linda B. Buck au obţinut premiul Nobel pentru Medicină (voi reveni), analizatorul gustativ a rămas până de dată recentă la reprezentări schematice vechi. Precum cea propusă de cercetătorul german D. P. Hänig în 1901: diferitele gusturi sunt percepute în zone precise ale limbii. Lucrarea a fost tradusă în engleză de Edwin Boring (1886–1968), specialist în psihologie experimentală şi unul dintre primii istorici ai psihologiei. Impactul său în domeniu i-a adus renumele de „Mr. Psychology“, dar analişti recenţi susţin că traducerea a fost greşită. Probabil, deşi au mai rămas adepţi ai schemei.
   Avansez amintind un truism: fără o aparatură adecvată, cercetarea într-un domeniu e iluzorie. Un instrument capital pentru studiul gusturilor este… limba electronică/la langue électronique/electronic tongue.

Abonează-te la Viața Medicală!

Dacă vrei să fii la curent cu tot ce se întâmplă în lumea medicală, abonează-te la „Viața Medicală”, publicația profesională, socială și culturală a profesioniștilor în Sănătate din România!

  • Tipărit + digital – 249 de lei
  • Digital – 169 lei

Titularii abonamentelor pe 12 luni sunt creditați astfel de:

  • Colegiul Medicilor Stomatologi din România – 5 ore de EMC
  • Colegiul Farmaciștilor din România – 10 ore de EFC
  • OBBCSSR – 7 ore de formare profesională continuă
  • OAMGMAMR – 5 ore de EMC

Află mai multe informații despre oferta de abonare.

Cookie-urile ne ajută să vă îmbunătățim experiența pe site-ul nostru. Prin continuarea navigării pe site-ul www.viata-medicala.ro, veți accepta implicit folosirea de cookie-uri pe parcursul vizitei dumneavoastră.

Da, sunt de acord Aflați mai multe