Cu ocazia conferinţei susţinute în urmă cu câţiva ani în Aula Academiei Române de către unul din ultimii secretari ai Comisiei suedeze de acordare a premiilor Nobel pentru literatură, din sală s-a pus întrebarea cum pot fi evaluaţi literaţii care scriu în limbi fără circulaţie mondială. Răspunsul a fost că Institutul Karolinska din Stockholm are o echipă competentă de traducători din toate limbile. (...)
"> Cincisprezece poeme plurilingve - Viața Medicală
Newsflash
Cultură

Cincisprezece poeme plurilingve

de Dr. Al. TRIFAN - mar. 4 2011
Cincisprezece poeme plurilingve

   Cu ocazia conferinţei susţinute în urmă cu câţiva ani în Aula Academiei Române de către unul din ultimii secretari ai Comisiei suedeze de acordare a premiilor Nobel pentru literatură, din sală s-a pus întrebarea cum pot fi evaluaţi literaţii care scriu în limbi fără circulaţie mondială. Răspunsul a fost că Institutul Karolinska din Stockholm are o echipă competentă de traducători din toate limbile. (...)

   Cu ocazia conferinţei susţinute în urmă cu câţiva ani în Aula Academiei Române de către unul din ultimii secretari ai Comisiei suedeze de acordare a premiilor Nobel pentru literatură, din sală s-a pus întrebarea cum pot fi evaluaţi literaţii care scriu în limbi fără circulaţie mondială. Răspunsul a fost că Institutul Karolinska din Stockholm are o echipă competentă de traducători din toate limbile. Discuţia nu s-a mai prelungit deşi ar fi fost cazul, ştiut fiind că: • unii scriitori sunt greu sau imposibil de tradus • conform zicalei tradutore-traditore, retroversiunea poate modifica sâmburele poetic al textului. Vom alege un exemplu. Suntem de acord cu dl Vasile Lechinţan, prefaţatorul plachetei de versuri plurilingve: CHEMAREA ÎN PARADIS, datorată harnicului medic-scriitor Iustinian Gr. Zegreanu, că poemul Caută-mă, Doamne este unul din cele mai reuşite. Primul cuvânt are înţelesul din limba tipăriturilor vechi bisericeşti (mai precis: „cat㔓). Dar cum este tradus în versiunile străine ale poemului? Prin regarde, cuvânt care, însemnând priveşte, nu conţine întreaga complexitate a atitudinii sacre. Have mercy este mai degrabă traducerea sintagmei „ai milă“ iar untersuche semnifică: cercetează. Facem această discuţie ca să scoatem în evidenţă dificultăţile şi temeritatea demersului lexical. (...)
Mai multe detalii în ziarul nostru, Viaţa medicală.


 
 
 

Abonează-te la Viața Medicală!

Dacă vrei să fii la curent cu tot ce se întâmplă în lumea medicală, abonează-te la „Viața Medicală”, publicația profesională, socială și culturală a profesioniștilor în Sănătate din România!

  • Tipărit + digital – 249 de lei
  • Digital – 169 lei

Titularii abonamentelor pe 12 luni sunt creditați astfel de:

  • Colegiul Medicilor Stomatologi din România – 5 ore de EMC
  • Colegiul Farmaciștilor din România – 10 ore de EFC
  • OBBCSSR – 7 ore de formare profesională continuă
  • OAMGMAMR – 5 ore de EMC

Află mai multe informații despre oferta de abonare.

Cookie-urile ne ajută să vă îmbunătățim experiența pe site-ul nostru. Prin continuarea navigării pe site-ul www.viata-medicala.ro, veți accepta implicit folosirea de cookie-uri pe parcursul vizitei dumneavoastră.

Da, sunt de acord Aflați mai multe